“Les mauvaises langues”: au croisement de la Grande Histoire et de la petite histoire

Aline Gohard-Radenkovic

Abstract


Résumé

Vous avez dit “mauvaises langues”? A partir d’études et de témoignages autobiographiques, nous tâcherons de cerner les liens et processus en tension entre des statuts assignés à des langues condamnées et souvent interdites à certains moments de l’histoire collective ou la Grande Histoire, et le vécu au quotidien de ces langues cachées, étouffées, oubliées, ou au contraire langues marranes, transmises, revendiquées par l’histoire familiale, individuelle ou la petite histoire. Pour ce, nous nous appuierons sur six exemples, trois analyses (auto)biographiques issues de publications à des fins de recherche et trois (auto)biographies familiales extraites de publications pour le grand public. Nous tenterons d’identifier ce qu’est une “mauvaise langue”, en restituant brièvement le contexte et en nous posant la question suivante: quelles sont les conditions socio-historiques qui font émerger à un moment donné dans un contexte donné, ce statut de “mauvaise langue” vécu par les individus ou un groupe d’individus dans une collectivité spécifique? Quels sont les processus mis en œuvre par un groupe sur un autre groupe d’individus qui lui permet de le réprimer, de le stigmatiser, voire de l’annuler, en raison de cette(ces) appartenance(s) linguistique(s), partie constitutive de ses appartenances identitaires, jusqu’à parfois l’en déposséder.

 Riassunto

“Le malelingue”: all’incrocio della Grande Storia e della piccola storia

Avete detto “male lingue”? A partire da studi e testimonianze autobiografiche, cercheremo di individuare i legami e i processi in tensione tra gli statuti assegnati a lingue condannate e spesso proibite durante alcuni momenti della storia collettiva o Grande Storia e il vissuto quotidiano di queste lingue nascoste, messe a tacere, dimenticate, o al contrario lingue madrine, trasmesse, rivendicate dalla storia familiare, individuale o piccola storia.

A tal fine ci baseremo su sei esempi, tre analisi (auto)biografiche tratte da pubblicazioni destinate al grande pubblico. Cercheremo di identificare che cosa è una ”mala lingua”, ritracciandone brevemente il contesto e ponendoci la seguente domanda: quali sono le condizioni socio-storiche che fanno scaturire a un determinato momento e in un determinato contesto lo statuto di “mala lingua” vissuto dagli individui o da un gruppo d’individui in una specifica collettività? Quali sono i processi messi in atto da un gruppo verso un altro gruppo d’individui che si permette di reprimerlo, stigmatizzarlo, addirittura annullarlo, a causa di questa(e) appartenenza(e) linguistica(che), parte costituiva delle sue appartenenze identitarie, fino ad arrivare talvolta aespropriarlo di quelle appartenenze.

Abstract

«Poor Languages / poor Mother Tongues»: At the Crossroads of the Great Collective History and the Small Individual History

Have you said “poor languages”? This article identifies the links and processes in tension between the statuses assigned to doomed and often forbidden languages at certain times in collective history or Great History, and the daily experience of these hidden, stifled, forgotten, or on the contrary godmother languages which are passed on and claimed by the family, individual or small history by using studies and autobiographical testimonies. In order to do so, we will base this on six examples, three autobiographical analyses from publications used for research and three family (auto)biographies taken from publications for the general public. We will identify the notion of “poor language” by briefly reconstructing the context and by asking the following question: What are the socio-historical conditions that initiate, at a certain moment in a certain context, the status of “poor language” experienced by individuals or groups of people in a specific community? What are the processes implemented by a group, allowing it to repress, stigmatize, even dissolve another group of individuals as far as attempting to dispossess them due to this/these linguistic background(s) that constitute their identity affiliations?


Riferimenti bibliografici


Ouvrages scientifiques

Anderson B. (2001), L’imaginaire national. Réflexions sur l’origine et l’essor du nationalisme. Paris: Poche / La Découverte (traduit de: Imagined Communities, Verso, London, 1983).

Baudouin J.-M. (2010), Recherche biographique en formation des adultes: bifurcation, transition et développement de l’agentivité, in Actes on-line du Congrès de l’AREF, Université de Genève, sept. 2010, https://plone.unige.ch/aref2010/communications-orales/premiers-auteurs-en-b/Recherche%20biographique%20en%20formation%20des%20adultes.pdf/view

Bouchard C. (2011), Méchante langue. La légitimité linguistique du français parlé au Québec, Québec: Presses de l’Université de Montréal.

Caratini R. (1990), Dictionnaire des nationalités et des minorités en U.R.S.S, Paris: Larousse, cité par Duisekova, K., Skakova, A. avec Gohard-Radenkovic (à par.), The New Language Policies in Kazakhstan and their Impact on the Status of Languages: Between Unity Management and Diversity Management, in Friedli, A., Ruegg, F. & Gohard-Radenkovic, A. (eds), The contribution of social sciences to minority issues in multicultural post-socialist countries, Berlin: Freiburg Studies in Social Anthropology / LiT Verlag.

Duthil F. (2006), Histoire de femmes aborigènes, Paris: Le Monde / PUF.

Gohard-Radenkovic A. (2012), Contrepoint: Le plurilinguisme, un nouveau champ ou une nouvelle idéologie? Ou quand les discours politiquement corrects prônent la diversité, «Alterstice», 2, coord. par A. Gohard-Radenkovic, M. Gremion, P. Yanaparsart et J. Veillette, Uni Laval, Québec, http://journal.psy.ulaval.ca/ojs/index.php/ARIRI

Gohard-Radenkovic A. (2010), Politiques de gestion de la pluralité linguistique : leurs effets sur les logiques des institutions et les logiques des individus, in Ruegg F., Boscoboinik A. (eds), From Palermo to Penang. A Journey into Political Anthropology / De Palerme à Penang. Un itinéraire en anthropologie politique. Hommage Christian Giordano, Berlin: Freiburg Studies in Social Anthropology / LiT Verlag, pp. 119-135.

Tabouret-Keller A. (2011), Le bilinguisme en procès (1840-1940), Limoges (France): Edition Lambert-Lucas.

Treichel B. (2004), Suffering from One’s own Multilingualism. Biographical Processes of Suffering in their Linguistic Expression in Narrative Interviews with Welsh Speakers of Welsch and English, in Franceschini et Miecznikowski, Leben mit mehreren Sprachen / Vivre avec plusieurs langues, Bern: Transversales / Peter Lang, pp. 47-79.

Quétel C. (2012), Murs. Une autre histoire des hommes, Paris: Perrin.

(Auto)biographies citées

Hugues P. (2009), Marthe et Mathilde. L’histoire d’une incroyable amitié. Paris: J’ai lu / Edition des Arènes.

Ozouf M. (2009), Composition française. Retour sur une enfance bretonne. Paris: NRF / Gallimard.

Roy G. (1999, 3ème éd.; 1996; 1984), La détresse et l’enchantement. Autobiographie, Québec: Boréal Compact (diffusion Seuil, France).




DOI: http://dx.doi.org/10.13138/2037-7037/1103

Refback

  • Non ci sono refbacks, per ora.


 Licenza Creative Commons 2010 Università di Macerata,  Dipartimento di Scienze politiche, della Comunicazione e delle Relazioni internazionali (SPOCRI) - via Don Minzoni 2, 62100 (Macerata - IT).