Errare paedagogicum est?: disagio linguistico e percezione dell’errore negli apprendenti universitari di lingue straniere

Downloads

Pubblicato

2015-01-24

Fascicolo

Sezione

Articoli

DOI:

https://doi.org/10.13138/2037-7037/965

Autori

  • Edith Cognigni Università degli Studi di Macerata

Abstract

Riassunto

Nell’immaginario degli studenti come nel linguaggio corrente, il concetto di errore si sovrappone spesso a quello di “sbaglio” diventando potenziale fonte di disagio linguistico nella produzione e valutazione in lingua straniera. Per sovvertire tale “morale linguistica” che implica un’ideologia manichea del “parlar bene/male una lingua”, è importante che gli studenti universitari siano resi consapevoli del proprio grado di disagio linguistico rispetto alle pratiche valutative e correttive nell’insegnamento delle lingue straniere e delle motivazioni che ne possono essere alla base. Dopo aver fornito una panoramica dell’evoluzione del concetto di errore e delle strategie di correzione elaborate dai vari approcci e metodi glottodidattici, il contributo illustra i principali risultati di un’inchiesta condotta presso un campione di studenti universitari di lingue, di cui si discutono le rappresentazioni in relazione all’errore linguistico e alla sua valutazione e correzione nel contesto di apprendimento accademico.

Abstract

In the unconscious of students as well as in everyday language, the concept of error often overlaps with that of "mistake", thus becoming a potential source of language unease in FL production and assessment. To subvert this "linguistic morale" implying a Manichean ideology of "speaking a language well/badly", it is important that university students are made aware of their level of language unease with respect to error assessment and correcting practices in foreign language teaching and the motivations that may be behind. This paper provides an overview of how the concept of error has evolved and the correction strategies developed by the various language teaching approaches and methods. Secondly, it illustrates the main findings of a survey conducted among a sample of university students of foreign languages, discussing their representations on language error and its assessment and correction in the academic learning environment.

Riferimenti bibliografici

Agresti G. (2012), Tra disagio linguistico e diritti umani: il modello europeo dei diritti linguistici alla prova della crisi globale, in La dimensione sociale dell'Unione Europea alla prova della crisi globale, a cura di A. Ciccarelli, P. Gargiulo, Milano: FrancoAngeli, pp. 67-77.

Bessai B. (2012), Plurilinguisme et insécurité linguistique en Algérie: Paroles de lycéen(ne)s à Bejaïa, «CORELA – Cognition, représentation, langage», 10, n. 2, http://corela.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=2762, 10.08.2014.

Bulot T. (2011), Sécurité/Insécurité et la notion de faute, in Dynamiques de la langue française au 21ième siècle: une introduction à la sociolinguistique, coord. T. Bulot, P. Blanchet, http://www.sociolinguistique.fr/cours-4-4.html, 03.08.2014.

Byram M., Nichols A., Stevens D. (2001), Developing Intercultural Competence in Practice, Clevedon: Multilingual Matters.

Cattana A., Nesci M.T. (2004), Analizzare e correggere gli errori, Perugia: Guerra.

Causa M., Vlad M. (2008), Être enseignant de langues à l’heure européenne: analyse comparée des représentations, croyances et savoirs des futurs enseignants de français langue étrangère, in Perspectives pour une didactique des langues contextualisée, coord. P. Blanchet et al., Paris: Éditions des Archives Contemporaines, pp. 129-141.

Consiglio d’Europa (2002), Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento insegnamento valutazione, Firenze: La Nuova Italia.

Ciliberti A. (2012), Glottodidattica. Per una cultura dell’apprendimento linguistico, Roma: Carocci.

Diadori P. (2000), Bisogni, mete, obiettivi, in Manuale di glottodidattica. Insegnare una lingua straniera, Roma, Carocci, pp. 87-116.

Iddou-Allam, S. (2012), L'insécurité linguistique en FLE: attitudes et impact des représentations linguistiques sur les pratiques langagières des apprenants de la 3ème année secondaire. Édilivre Collection Universitaire.

Kellermann E. (1983), Now you see it, now you don’t, in Language transfer in language learning, edited by S. Gass, L. Selinker, Roxley: Mass, pp. 112-134.

Marquilló Larruy M. (2008), L’interprétation de l’erreur, Paris: CLE International.

Moore D. (2004), Les représentations des langues et de leur apprentissage: itinéraires théoriques et trajets méthodologiques, in Les représentations des langues et leur apprentissage. Références, modèles, données et méthodes, V. Castellotti, M.-A. Mochet, Paris: Didier, pp. 7-22.

McNamara T. (2000), Language Testing, Oxford: Oxford University Press.

Perrefort M. (1994), Malaises et mal à l'aise dans la langue de l'autre, «Langage et société», n. 67, pp. 89-100, http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lsoc_0181-4095_1994_num_67_1_2646, 10.08.2014.

Pienemann M. (1986), L’effetto dell’insegnamento sull’orientamento degli apprendenti nell’acquisizione di L2, in L’apprendimento spontaneo di una seconda lingua, a cura di A. Giacalone Ramat, Bologna: Il Mulino, pp. 307-326.

Py B. (1993), L’apprenant et son territoire: système, norme et tâche, in «Acquisition et Interaction en Langue Étrangère», n. 2, pp. 9-24.

Rastelli S. (2009), Che cos’è la didattica acquisizionale? Roma: Carocci.

Roussi M. (2009), L'insécurité linguistique des professeurs de langues étrangères non natifs: le cas des professeurs grecs de français, Thèse, Université La Sorbonne Nouvelle, Paris 3, http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/78/73/05/PDF/2009PA030082.pdf, 29.09.2014

Tupin F. (2002), De quelques sources potentielles de l’instabilité du “concept” d’insécurité linguistique: notion précaire ou méthodologie fragile? in Sécurité/Insécurité linguistique: terrains et approches diversifiés, A. Bretagnier, G. Ledegen, Paris: L’Harmattan, pp. 77-104.

Scaglioso A. M. (2005), La valutazione delle abilità di produzione scritta e di produzione orale, in M. Vedovelli (2005), pp. 217-288.

Vedovelli M., Villarini A. (2003), Dalla linguistica acquisizionale alla didattica acquisizionale: le sequenze didattiche nei materiali per l’italiano L2 destinati agli immigrati stranieri, in Verso l’italiano. Percorsi e strategie di acquisizione, a cura di A. Giacalone Ramat, Roma: Carocci, pp. 270-304.

Vedovelli M. (2005), Manuale della certificazione dell’italiano L2, Roma: Carocci.

Wilkinson J. (2012), The intercultural speaker and the acquisition of intercultural/global competence, in The Routledge Handbook of Language and Intercultural Communication, edited by J. Jackson, London & New York: Routledge, pp. 296-309.

Biografia autore

Edith Cognigni, Università degli Studi di Macerata

Dipartimento di Studi Umanistici - lingue, mediazione, storia, lettere, filosofia.

Ricercatrice in Didattica delle lingue moderne (L-LIN/02)