Dio stramaledica l’inglese! Il “proper” English e i “nuovi inglesi”nell’educazione linguistica della scuola italiana oggi

Ludovica Briscese

Abstract


Riassunto

Un imperativo provocatorio, sulla falsa riga di uno storico motto, apre la riflessione sulla spinosa questione dell’inglese oggi, una lingua-cultura che col tempo si è sviluppata mostrando una declinazione di varietà, di ibridazioni, di situazioni d’uso che sembrano sfuggire al controllo dei suoi parlanti o, peggio ancora, rischiano di essere date per scontate.

L’inglese è osannato tanto quanto temuto in contesti di educazione linguistica. I mediatori linguistico-culturali si stanno ponendo quesiti di non poca importanza, quali “chi o che cosa sono gli inglesi oggi?”, “esiste un inglese migliore da insegnare?”, “l’estensione a macchia d’olio dell’uso dell’inglese internazionale potrebbe danneggiare la vita delle altre lingue-culture?” .

Si analizzerà una pagina di storia presente, una storia che riguarda ciascuno di noi, pensando alla possibilità di collocare l’apprendimento di questa lingua-cultura all’interno di un quadro più complesso di plurilinguismo e di interculturalità.

Abstract

A provocative imperative,  echoing a famous motto, opens our reflection on the complex question of English today. This language-culture has developed throughout the decades, showing a wide range of varieties, hybridations and contexts of use, so that it often gets out of control or - even worse – it is taken for granted.

English is as much praised as feared in contexts of language education. Linguistic and cultural mediators are debating on pivotal questions, as “Who are the Englishes today?”, “Does a better English to teach exist?”, “Could the widespread use of international English damage the other languages-cultures?”.

We will analyze a living matter that involves each of us, with the purpose of guiding the learning of English within the more complex framework of education to plurilingualism and interculturality.


Full Text

PDF

Riferimenti bibliografici


Briscese L. (2012), I new Englishes e la formazione degli insegnanti di inglese come lingua ‘sempre meno straniera’ in Italia in contesto plurilingue e in prospettiva interculturale, http://ecum.unicam.it/591/1/TESI_COMPLETA-briscese_ludovica-peflic_XXIV.pdf

British Council, Tinsley T., Board K. a cura di (2013), Languages for the Future - Which languages the UK needs most and why, http://www.britishcouncil.org/organisation/publications/languages-future, 01.2014.

Byram M. (2008), From Foreign Language Education to Education for Intercultural Citizenship: Essays and Reflections, Durham: Languages for Intercultural Communication & Education.

Castellotti V., Moore D. (2002), Social representations of languages and teaching - Guide for the Development of Language Education Policies in Europe-From Linguistic Diversity to Plurilingual Education, Language Policy Division, Directorate of School, Out-of-School and Higher Education, DGIV Council of Europe, Strasbourg, http://www.coe.int/T/DG4/Linguistic/Source/CastellottiMooreEN.pdf, 2013.

Chini D. (2010), Statut dominant de l’anglais : à propos de quelques effets sur les représentations et l’implication affective et cognitive des élèves dans les apprentissages langagiers, in Notions en questions en didactique des langues – Les plurilinguismes, a cura di V. Castellotti, «Les Cahiers de l'Acedle», 7/1, pp. 125-140, http://acedle.org/spip.php?rubrique194 PDF

Crystal D. (1997), English as a Global Language, Cambridge: Cambridge University Press.

Costanzo E. (2003), Language Education (Educazione Linguistica) in Italy: an Experience that could benefit Europe?: Guide for the development of Language education policies in Europe: from linguistic diversity to plurilingual education-Reference study, Strasbourg: Language Policy Division, Council of Europe, http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/CostanzeEn.pdf, 2013.

Cavalli M., Coste D., Crisan A., Van de Ven P.-H., a cura di (2009), Plurilingual et Intercultural Education as a Project, «Language Policy Division», 3, http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/LE_texts_Source/EducPlurInter-Projet_en.pdf , 2011.

De Mauro T. (1993), Dieci Tesi per l'educazione linguistica democratica, De Mauro, T., Lodi, M., «Lingua e dialetti», Roma: Editori Riuniti, www.progettolingue.net/seminItalianoL2/DocumGiscel.rtf e http://www.giscel.org/dieciTesi.htm, 2014.

European Commission Directorate-General for Translation (1/2011), Lingua Franca: Chimera or Reality? in Studies on translation and multilingualism, http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/lingua_franca_en.pdf, http://www.emilangues.education.fr/actualites/2011/lingua-franca-reve-ou-realite, 2013.

Görlach M. (2002), Still More Englishes, Amsterdan-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Graddol D. (2006), English Next-Why global English may mean the end of ‘English as a Foreign Language’, British Council.

Jenkins J. (ed. or. 2009, 2010), World Englishes: A resource book for students (2nd ed. extensively revised), London: Routledge.

Jenkins J. (2007), English as a Lingua Franca: attitude and identity, Oxford: Oxford University Press.

Kramsch C., Lévy D., Zarate G., a cura di (2010), Handbook of Multilingualism and Multiculturalism, Paris: Éditions des Archives Contemporaines.

Lévy D., a cura di (2006), Da una a più lingue, da una a più discipline: insegnamento-apprendimento, formazione e ricerca, Porto Sant'Elpidio: Wizarts.

McCrum R. (2010), Globish. How the English language became the World’s language, U.K: Penguin.

Mesthrie R., Bhatt R.M. (2008), World Englishes: The Study of New Linguistic Varieties, Cambridge: Cambridge University Press.

Phillipson R. (2008), Lingua franca or lingua frankensteinia? English in European integration and globalization, «World Englishes», 27/2, pp. 250-267.

Phillipson R. (2003), English-Only Europe?, Londra: Routledge.

Quartapelle F., Minardi S. (2003), Nuovi Orientamenti nella formazione dei docenti di lingua straniera in Italia, «LEND», 12, http://www.babylonia-ti.ch/BABY3_403/quaminit.htm, 10-2014.

Truchot C. (2010), L’enseignement supérieur en anglais véhiculaire : la qualité en question, http://www.diploweb.com/L-enseignement-superieur-en.html, 10-2014.

Tsuda Y. (2000), Envisioning a democratic linguistic order, «TESL reporter», 33, 1, Hawaii: Brigham Young University.

Villa M.L. (2013), L’inglese non basta, Milano : Bruno Mondadori.




DOI: http://dx.doi.org/10.13138/2037-7037/1093

Refback

  • Non ci sono refbacks, per ora.


 Licenza Creative Commons 2010 Università di Macerata,  Dipartimento di Scienze politiche, della Comunicazione e delle Relazioni internazionali (SPOCRI) - via Don Minzoni 2, 62100 (Macerata - IT).